תוסף תרגום

זה המקום לפרסם תוספות והרחבות שבנית עבור Mozilla, כמו תכונות חדשות, ערכות נושא (themes) חדשות או חיפוש במנועי חיפוש ישראליים, או כל דבר אחר. בנוסף, פרסם פה בקשות לפיתוח ואולי מישהו יכתוב אותם. בקשות לתמיכה בשימוש בהרחבות יש לפרסם בפורום המתאים לתוכנה בה אתם משתמשים.
gkutiel
הודעות: 35
הצטרף: 15 ספטמבר 2007, 14:33
יצירת קשר:

תוסף תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי gkutiel » 15 ספטמבר 2007, 14:41

תוסף קטן שכתבתי.
מילון עיברי אנגלי עיברי
אפשר לקרוא עליו ביקורת ב
http://www.nrg.co.il/online/10/ART1/634/987.html
נערך לאחרונה על ידי gkutiel ב 03 דצמבר 2007, 23:21, נערך פעם 1 בסך הכל.

em28
הודעות: 507
הצטרף: 03 מרץ 2005, 17:53

הודעה שלא נקראהעל ידי em28 » 15 ספטמבר 2007, 15:34

כמו שנאמר בכתבה , השימוש בהרחבה לא נח - המילה מופיעה בתיבת החיפוש ותרגומה בתיבת הכתובת.

עדיף הפתרון שמספקת Dictionary tooltip , של פתיחת חלון קטן והעברת הפוקוס אליו, ואולי אפילו עדיף לשלב את מורפיקס כאחד המילונים בהרחבה.

לקסוס
הודעות: 48
הצטרף: 30 אוקטובר 2006, 21:35

הרחבה מצויינת

הודעה שלא נקראהעל ידי לקסוס » 15 ספטמבר 2007, 19:29

ראשית, gkutiel, תודה על התוסף, שלדעתי הוא מצויין.
בניגוד לדבריו של em28, (למרות שאני מבין את "הצרימה האסטתית"\"פתרון דחק") לדעתי הוא עדיף על Dictionary tooltip, בגלל המהירות ובגלל שב Dictionary tooltip צריך להתעסק עם החלון שנפתח (להזיז, לסגור וכ"ו).
אולי ניתן להכליל בתוסף חלון\חלונות נוספים בסרגל הכלים שבהם יופיעו המילים (וסליחה אם הצעתי משהו דבילי אני לא איש תוכנה).

gkutiel
הודעות: 35
הצטרף: 15 ספטמבר 2007, 14:33
יצירת קשר:

Re: הרחבה מצויינת

הודעה שלא נקראהעל ידי gkutiel » 15 ספטמבר 2007, 20:09

as8965 כתב:ראשית, gkutiel, תודה על התוסף, שלדעתי הוא מצויין.
בניגוד לדבריו של em28, (למרות שאני מבין את "הצרימה האסטתית""פתרון דחק") לדעתי הוא עדיף על Dictionary tooltip, בגלל המהירות ובגלל שב Dictionary tooltip צריך להתעסק עם החלון שנפתח (להזיז, לסגור וכ"ו).
אולי ניתן להכליל בתוסף חלון\חלונות נוספים בסרגל הכלים שבהם יופיעו המילים (וסליחה אם הצעתי משהו דבילי אני לא איש תוכנה).


ההצעה שלך מאוד הגיונית.
קיבלתי בינתיים תגובות לכאן ולכאן: חלק היו מרוצים מכך שהתוסף לא גוזל להם מקום בדפדפן, הרוב חושבים שזה פחות נוח. אני אישית כמובן חושב שזה נוח.

אני כרגע אוסף תגובות, אחרי שאני אאסוף מספיק תגובות אני אחשוב מה נראה לי הפתרון הכי טוב ואני אכתוב גרסה חדשה. (רוב הסיכויים שפשוט תיהיה אפשרות לבחור איפה רוצים להציג את התרגום)

בכל מקרה תודה על התגובה אני שמח לשמוע ביקורות.

גלעד

תומר
הודעות: 9911
הצטרף: 14 יוני 2002, 01:50
מיקום: חיפה
יצירת קשר:

Re: הרחבה מצויינת

הודעה שלא נקראהעל ידי תומר » 16 ספטמבר 2007, 00:52

gkutiel כתב:כל מקרה תודה על התגובה אני שמח לשמוע ביקורות.גלעד
שאלה קטנה - מה מידת החוקיות של התוספת? האם קיבלת אישור כלשהו לשאוב מידע מהשרתים של מורפיקס?
מוזילה ישראל בטוויטר: https://twitter.com/MozillaIsrael

gkutiel
הודעות: 35
הצטרף: 15 ספטמבר 2007, 14:33
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי gkutiel » 16 ספטמבר 2007, 01:31

לא קיבלתי אישור, אני לא עורך דין אבל אני לא מאמין שיש בעיה.
בכל מקרה מעבר למילון אחר הוא די פשוט.

תומר
הודעות: 9911
הצטרף: 14 יוני 2002, 01:50
מיקום: חיפה
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי תומר » 16 ספטמבר 2007, 01:41

gkutiel כתב:לא קיבלתי אישור, אני לא עורך דין אבל אני לא מאמין שיש בעיה.
בכל מקרה מעבר למילון אחר הוא די פשוט.
קח בחשבון שההרחבה שלך עושה מניפולציות על התוכן שקיים באתר שלהם, ומאחר והיא משמיטה רכיבים מסויימים מהדף היא למעשה פוגעת בזכויות שלהם על החומר. באתר שלהם יש פרסומות על דפי התוצאות וזה הדבר שמסבסד את עלות התחזוקה של השרתים שלהם ושל מערכת כזו שפתוחה לקהל הרחב. בכך שאתה משמיט את הפרסומות אתה למעשה גורם להם לפגיעה כספית.

תוסף החיפוש שזמין עם הגירסאות העבריות של פיירפוקס (וניתן להתקנה על גירסאות אחרות) מוביל לאתר עצמו ולכן אין בכך שום פסול. למיטב ידעתי הוא גם היחידי שקיבל את אישורם וברכתם של אנשי "מורפיקס".
מוזילה ישראל בטוויטר: https://twitter.com/MozillaIsrael

gkutiel
הודעות: 35
הצטרף: 15 ספטמבר 2007, 14:33
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי gkutiel » 16 ספטמבר 2007, 09:00

תומר כתב:
gkutiel כתב:לא קיבלתי אישור, אני לא עורך דין אבל אני לא מאמין שיש בעיה.
בכל מקרה מעבר למילון אחר הוא די פשוט.
קח בחשבון שההרחבה שלך עושה מניפולציות על התוכן שקיים באתר שלהם, ומאחר והיא משמיטה רכיבים מסויימים מהדף היא למעשה פוגעת בזכויות שלהם על החומר. באתר שלהם יש פרסומות על דפי התוצאות וזה הדבר שמסבסד את עלות התחזוקה של השרתים שלהם ושל מערכת כזו שפתוחה לקהל הרחב. בכך שאתה משמיט את הפרסומות אתה למעשה גורם להם לפגיעה כספית.

תוסף החיפוש שזמין עם הגירסאות העבריות של פיירפוקס (וניתן להתקנה על גירסאות אחרות) מוביל לאתר עצמו ולכן אין בכך שום פסול. למיטב ידעתי הוא גם היחידי שקיבל את אישורם וברכתם של אנשי "מורפיקס".


כמו גם greasemonkey, noscript, adblock plus, flashblock ואפשר להמשיך....

בעצם שחושבים על זה גם הדפדפן עצמו עושה מניפולציה על התוכן שהרי המשתמש לא יכול לקרא HTML ולהריץ JavaScript, נסה לגלוש לוואלה עם FF, IE או Lynx ואני מבטיח לך שלא תראה אותו דבר.

תוסף התרגום שכתבת מבורך ונותן לגולש עוד אפשרות לבחור איך נוח לו לבצע תרגום.

גלעד

תומר
הודעות: 9911
הצטרף: 14 יוני 2002, 01:50
מיקום: חיפה
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי תומר » 16 ספטמבר 2007, 11:11

gkutiel כתב:כמו גם greasemonkey, noscript, adblock plus, flashblock ואפשר להמשיך....
מאותה סיבה ממש אני נגד שימוש מסיבי בחוסמי פרסומות כאלו ואחרים, במיוחד כאשר אין מנגנון תשלום אמין לכלל האתרים. אין לי בעיה עם אנשים שחוסמים פרסומות "מציקות", אבל מצב של פרסומות קטנות שמאפשרות לנו לקבל שירות נחוץ בחינם עדיף על שירות בתשלום שמונע מכלל אוכלוסית הגולשים לעשות בו שימוש.

ראה למשל את האינציקלופדיה של Ynet. עד כמה שהיא תהיה איכותית, רוב הגולשים לא עושים בה כל שימוש מהסיבה הפשוטה שהיא לא מוצעת במודל מבוסס פרסומות, ולכן יוצא שאין שום אלטרנטיבה לוויקיפדיה.

הבעיה עם ההרחבה שלך שהיא גוזלת משאבי שרת מ?morfix, ולא נותנת להם שום סוג של תשלום או פיצוי. מה שעלול לקרות הוא שהאתר בזכותך יחסום את הגישה לכל משתמשי פיירפוקס מהסיבה שאלו מזוהים על?ידם בתור אוכלי חינם.

אולי מה שאני כותב כאן נשמע כמו מדע בדיוני, אבל כבר היו לזה תקדימים.
מוזילה ישראל בטוויטר: https://twitter.com/MozillaIsrael

bezlekk
משתמש חדש
הודעות: 1
הצטרף: 31 מאי 2009, 18:50

Re: תוסף תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי bezlekk » 31 מאי 2009, 19:20

נראה טוב

סמל אישי של המשתמש
אילנה
הודעות: 1310
הצטרף: 23 יולי 2005, 21:03
מיקום: ירושלים

Re: תוסף תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי אילנה » 01 יוני 2009, 20:18

היי,

אם כבר מדברים ו"מתווכחים" בנושא: " איזה תוסף תרגום טוב יותר", הרשו לי להזכיר לכם בזה, כי לגוגל יש, בין שאר מרכיביה, מרכיב לתרגום, הן למילה בודדת, והן לפיסקה או אפילו לעמוד שלם (באמצעות Copy > Paste).

תמצאו זאת בקישור:


http://translate.google.co.il/?client=firefox-a&rls=org.mozilla:he:official&hl=iw&tab=wT#


תהנו


:D

תומר
הודעות: 9911
הצטרף: 14 יוני 2002, 01:50
מיקום: חיפה
יצירת קשר:

Re: תוסף תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי תומר » 01 יוני 2009, 22:14

אילנה כתב:הן לפיסקה או אפילו לעמוד שלם
אני לא בטוח אם אפשר לקרוא לזה תרגום סביר, כי הוא רחוק מאד מזה.
מוזילה ישראל בטוויטר: https://twitter.com/MozillaIsrael

em28
הודעות: 507
הצטרף: 03 מרץ 2005, 17:53

Re: תוסף תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי em28 » 01 יוני 2009, 23:03

הקפצה פראית !! :evil:
אבל אם כבר מדברים על הנושא,
אני - שהתנגדתי לתוסף לפני שנתיים, הפכתי לתומך נלהב שלו עם השיפור שחל בו עם כל גרסה.
כיום התוסף בשל, מפותח דיו לשימוש של כולם.
האפשרויות של התוסף מאפשרות התאמה למגוון משתמשים (תרגום בשורת הכתובת,תרגום בחלון, תרגום דף, חיפוש)
תוך שימוש במגוון מילונים.
ממליץ. :mrgreen:

והיות ועברו אי אלו שנים מההמלצה המקורית, קבלו קישור עדכני:
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5641


חזור אל “פיתוח שיפצורים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד