"במידה ו"

פורום זה עוסק בפיתוח ותרגום הגרסה העברית של Firefox, דיווח על באגים וטעויות בתרגום, ומידע כללי על גרסאות ליליות. פורום זה אינו מיועד לשאלות כלליות ותמיכה טכנית, לדיווח על תקלות באתרים.
בן

"במידה ו"

הודעה שלא נקראהעל ידי בן » 24 יולי 2010, 05:31

למתרגמי מוזילה העברית שלום.

בגרסה העברית של הדפדפן Firefox (וגם באתר מוזילה המתורגם) מופיע לעתים הצירוף "במידה ו...".
הצירוף אינו תקני בשפה העברית, אעפ"י שהוא רווח במסמכים רשמיים, דו"חות וכיו"ב.
מוטב להשתמש במילת התנאי "אם".
הצירוף "במידה ש..." תקף כאשר מדובר במידות.

בנוסף, כיוון שהמילה "מידה" מתייחסת למידה, "במידת האפשר" = "ככל האפשר" ולא "אם אפשר".

תודה על עבודתכם הנעשית בהתנדבות ומתוך רצון טוב.


נ.ב.

אני מקווה שזהו הפורום המתאים לפוסטים מן הסוג הזה. אם לא, אנא מחקו את הודעתי.

תומר
הודעות: 9911
הצטרף: 14 יוני 2002, 01:50
מיקום: חיפה
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי תומר » 25 יולי 2010, 02:30

אתה מוזמן לעבור על התרגומים ולהציע תיקונים.
מוזילה ישראל בטוויטר: https://twitter.com/MozillaIsrael

ירוןש
משתמש חדש
הודעות: 19
הצטרף: 27 נובמבר 2009, 09:44

Re: "במידה ו"

הודעה שלא נקראהעל ידי ירוןש » 04 ספטמבר 2010, 02:01

הצעתי במקומו, כל המחרוזות המדוברות מופיעות בחיפוש המונח "במידה"...


חזור אל “Firefox - התאמה לעברית”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 3 אורחים