פנקסי הכתובות של ציפור הרעם - בעיית תרגום

פורום זה עוסק בפיתוח ותרגום הגרסה העברית של Thunderbird, דיווח על באגים וטעויות בתרגום, ומידע כללי על גרסאות ליליות. לתמיכה טכנית, נא לפנות לפורום המתאים.
אפי ב.

פנקסי הכתובות של ציפור הרעם - בעיית תרגום

הודעה שלא נקראהעל ידי אפי ב. » 02 אוקטובר 2005, 09:36

בתרגום במקום "כתובות נאספות" צריך להיות כתוב "כתובות נוספות"

סמל אישי של המשתמש
Xslf
הודעות: 777
הצטרף: 09 יולי 2002, 20:23
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי Xslf » 02 אוקטובר 2005, 15:39

אין לי מולי את הגירסה העברית, אבל בגירסה האנגלית בהחלט יש "collected addresses"- אלו כתובות שהציפור אוספת אוטומטית מהדואר שלך, ואני מנחשת שבזה מדובר.

אולי שווה לחשוב על ניסוח אחר, שיהיה פחות דומה ל"כתובות נוספות" כך שלא ישמע כשגיאה למי שלא מכיר את הגירסה האנגלית. אולי "כתובות שנאספו", או משהו בסגנון.

צחי
הודעות: 1779
הצטרף: 31 דצמבר 2002, 00:27
יצירת קשר:

הודעה שלא נקראהעל ידי צחי » 09 פברואר 2006, 00:38

אכן, זהו התרגום של collected addresses. "כתובות שנאספו" יכול להיות טוב. ראובן?


חזור אל “Thunderbird - התאמה לעברית”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד